2009年2月8日 星期日

搖頭還是騎馬?

英國最近這幾個月來在討論要不要把搖頭丸(ecstasy)從A級危險藥品降級到B級危險藥品。在標題為《Ecstasy 'not worse than riding' 》一文裡,英國濫用藥物諮詢委員會(ACMD, Advisory Council on the Misuse of Drugs)主席Nutt教授在期刊上發文表示藥品的傷害和生命中其他事情的傷害沒有差多少,騎馬的危險和搖頭丸差不多。再度支持去年要求把搖頭丸降級為B級危險藥品的要求。


他的言論當然引起許多人反彈,想說怎麼可以把象徵墮落的搖頭丸和象徵貴族與健康的騎馬運動相提並論。可是事實上在去年年底時英國就已經委請醫學專家們檢驗20種藥物,探討這些藥物的致癮成份、對社會造成的危險和對身體造成的傷害(additive qualities, social harm and physical damage)。檢驗出來的結果,海洛因和古柯鹼是最危險的藥物,酒精則是排行第五的危險藥物。另外,可以在市面上合法購得的煙、酒、溶劑事實上都比被禁的迷幻藥(LDS, 排名14)和搖頭丸(排名18)危險,


很多時候,毒品/藥品的分辨是個政治問題,而不是科學問題。


今天的每日幾句:

This decade has seen ecstasy replaced by cocaine and heroin in terms of column inches, but does that mean it is any more "safe"?

Harry Shapiro from DrugScope said ecstasy simply slipped off the radar when the rave scene lost its popularity. 

來源:BBC


 

  • decade: (n.)十年
  • ecstasy: (n.)搖頭丸
  • cocaine: 古柯鹼
  • heroin: 海洛因
  • in terms of: 就....而論;在....方面
  • column inch: 列英吋,報紙版面的計算單位
  • slip: 滑開
  • rave: 銳舞,電子音樂舞會

中譯:
這十年來,已經看到古柯鹼和海洛因取代搖頭丸在報紙版面的位置,但這表示搖頭丸更安全了嗎?Drugscope(英國藥品協會)的Harry Shapiro說當銳舞沒那麽受歡迎後,搖頭丸就漸漸滑出來雷達範圍(這裡指的是服用搖頭丸致死會傷害的新聞不再上報紙頭條)。

 

沒有留言: