- sparkling: 氣泡
- complement: (v.)補充、補足
- scrub: (v.)刷洗
- palate: (n.)味覺
- riesling: (n.)釀白葡萄酒的一種葡萄
- inherently: (副詞)天性地
- oak: (n.)橡樹
- lively: (adj.)熱烈的
2009年2月27日 星期五
中華料理該配什麼酒?
2009年2月26日 星期四
減肥的關鍵是卡洛里
- attendance: (n.)出席
- session: (n.)開會、研習會
- factor: (n.)因素
- metabolism: (n.)新陳代謝
- relatively: (副詞)相對地
- protein: (n.)蛋白質
- carbohydrate: (n.)碳水化合物
- fat: (n.)脂肪
2009年2月25日 星期三
又墜機了
- whether: 是否
- onboard: (副詞)登機
- airline: (n.)航空公司
- official: (n.)高層
- confirm: (v.)確認
2009年2月24日 星期二
男女真的大不同
- navigation: (n.)導航
- orientation: (n.) 方向、定位
- cardinal:(adj.)基本的、根本的
- whereas:(連接詞)反之、卻
- landmark: (n.)地標
2009年2月23日 星期一
奧斯卡公布結果啦
- a series of: 一連串的
- ban: (n.)禁止
- reflect on: 反省
2009年2月22日 星期日
斗膽把歐巴馬和猩猩相提並論
New York Post星期二時登了下面這個單格漫畫(cartoon):持槍警察射殺了一隻黑猩猩,其中一個警察說:「他們得找別人來簽署下一個經濟振興方案。(They'll have to find someone else to write the next stimulus bill.)」
這個漫畫登在兩則新聞之後,一則是一個女人在Connecticut被一隻黑猩猩攻擊後,警察射殺了黑猩猩,另一則則是歐巴馬簽署經濟振興方案。
你可以想像黑人看到這則新聞後有多生氣吧,知名人權運動教士Al Sharpton和其他黑人團體不斷向New York Post抗議,要求道歉,但是New York Post怎麼樣也不道歉。單格漫畫家協會的漫畫家們也說不應該干涉他們的創作自由,協會總裁Ted Rall甚至說就算要道歉也該是New York Post的編輯道歉,是編輯呈現漫畫的方式不適當,才會造成大家的憤怒,要怪就怪編輯,漫畫家的創作自由不該受限。
有趣的是CNN的讀者回應裡有人問了一個問題,如果今天漫畫裡諷刺的是小布希,大家還會這麼生氣嗎?
沒錯,用google隨便查詢一下把小布希描繪成猴子的圖就有這張圖 、這張圖 和這張圖 。大家好像都把嘲笑布希當成一種時尚,沒什麼人在譴責這種行為。
不過,小布希的膚色是白色,整個家族出了兩個總統,家大業大,財富數一數二,他不展現風度,誰展現呢?怎麼拿黑皮膚的歐巴馬跟白皮膚的小布希相比呢?我還是覺得那個漫畫家很白目,政治不正確的作品當然會有笑/效果,但表現方法不該這麼粗糙。
今天的每日一句:
New York Post editor Col Allan referred calls to a public relations representative, who sent CNN.com this statement: "The cartoon is a clear parody of a current news event, to wit the shooting of a violent chimpanzee in Connecticut. It broadly mocks Washington's efforts to revive the economy. Again, Al Sharpton reveals himself as nothing more than a publicity opportunist."
來源:CNN- cartoon: (n.)單格漫畫
- parody: (n.)諷刺作品
- to wit: 也就是說,這是一個正式的用法,文章裡通常使用namely
- chimpanzee: (n.)黑猩猩
- mock: (v.)嘲弄
- revive: (v.)振興
- nothing more than: 僅僅;只不過
- publicity: (n.)名聲
- opportunist: (n.)機會主義者
2009年2月20日 星期五
蕾哈娜遭家暴相片外洩
其實我不太清楚蕾哈娜(Rihanna)是那位,我對於R&B歌手不太熟。(人年紀一到,好像就缺乏追逐新歌的衝動。前一陣子看《花吃了那女孩》這部包含四段小故事的電影,雖然裡面的歌很好聽,聽到自然捲的娃娃唱香格里拉讓人好悲傷啊,但是配樂放到王菲的《約定》時,還是整個人激動起來,明明我不太喜歡那一個故事的說。歌曲和記憶的錯綜相疊真的會對人產生深遠的影響呢。)不過CNN這則《蕾哈娜被毆相片外洩迫使警方開始調查》(Leaked photo of battered Rihanna forces investigation )還是有些閱讀價值,並不是因為蕾哈娜額頭眼下有毆傷、嘴唇有裂口(contusions on her forehead and below her eyes, and cuts on her lip)聽起來多可怕,而是因為文章裡面提到了看美國影集時經常聽到的用語,像是內部調查為internal investigation、機密外洩為leaks(文章裡用在相片外洩),警察指控人犯罪則為charges。
今天的每日一句:
The Los Angeles Police Department takes seriously its duty to maintain the confidentiality of victims of domestic violence. A violation of this type is considered serious misconduct, with penalties up to and including termination.
來源:CNN
- confidentiality:(n.)保密
- victim:(n.)受害者
- domestic violence: 家暴
- violation: (n.)犯法
- misconduct: (n.)行為不端
- penalties: penalty的複數,penalty:刑罰
- termination: (n.)終止
2009年2月19日 星期四
早餐吃的好
- fair game: 可以被批評、議論的事物;game在這裡指的是獵物,fair game指的是獵物被獵取的機會是公平的,也就是大家都是可以被批評、被議論的
- appropriate: (adj.)適當的
- amount to: 等同於
- leftover: (adj.)剩餘的
- brew: (v.)沖泡、煮茶、咖啡、酒類的東西
2009年2月18日 星期三
做情婦要小心
- mistress: (n.)情婦
- eliminate: (v.)刪除
- apparent: (adj.)明顯的
- a fit of:形容突然發生某個情緒
2009年2月17日 星期二
老人愛用facebook
- no longer: 再也不會
- be hung up on: 為某事煩惱
- petty:(adj.)小的
- slight:(n.)有人對你輕慢
- used to: 以前習慣做某事
- stuck: stick的過去式,固守......
- grown up: 長大了
2009年2月16日 星期一
原來感冒時不應該擤鼻涕
- alleviate: (v.)減輕
- stuffiness: (n.)滯悶
- second nature: 第二天性,也就是老習慣,因為太常做這件事,感覺像是一個人的天性一樣;至於人的天性就是nature,是生物本能
- reverse: (v.)倒轉
- mucus: (n.)黏液、鼻涕
- sinus: (n.)靜脈竇,靜脈凹下去的地方
- drainage: (n.)排水
2009年2月15日 星期日
我們已經對飛彈麻木了嗎?
China expanded its arsenal last year even as tensions eased under China-friendly Taiwan President Ma Ying-jeou, who has spearheaded high-level dialogue and scaled back local military exercises since taking office in May, the island's top China policymaker Lai Shin-yuan said.
來源:Reuters
- expand: (v.)擴張
- arsenal: (n.)軍械庫
- spearhead:(v.)帶頭;spear:矛頭
- scale sth. back: 縮小某件東西的規模;英式用法為 scale sth. down
- office: (n.)官位、職務,馬英九take office為馬英九取得總統職務,也就是當選總統
2009年2月14日 星期六
台灣第一慘
- far:用來形容比較級,表示更強調,同樣可以用來形容比較級的有a lot, much
- bleaker:bleak的比較級, bleak為荒涼、無希望
- tend to: 傾向
- swing: (v.)搖動
- axe: 斧頭,把人砍頭,也就是把人給裁了
2009年2月13日 星期五
蝙蝠俠裡的小丑該退休嗎?
- proposition: (n.)點子、想法
- ripped: (adj)撕破的; rip(v.)撕破
- stained: (adj.)沾污的; stain(n.)留下污點
- smear:(v.)塗抹
- scarred: 有疤痕的; scar(v.)留下傷疤
- twisted:(adj.)扭曲的; twist(v.)扭曲
- nihilistic:(adj.)虛無主義的
- sociopathic:(adj.)反社會、對社會不屑
- prankster: (n.)惡作劇的人
2009年2月12日 星期四
孕媽咪更要苗條
- obese: (adj.)過肥
- odds: 機率, 一定用複數表達
- abnormalities: (n.)不正常,單數為:abnormality, 形容詞為:abnormal
- spinal bifida: 脊柱裂
2009年2月11日 星期三
美國夢逝
- boom: (n.)榮景
- demand: (n.)需求
- day worker: 或是day laborer, 按日計酬的散工
- slaughterhouse: (n.)屠宰場
- evaporate: (v.)蒸發
- result in: 導致
- in search of: 尋找
2009年2月10日 星期二
色情女星要參政
來源:CNN
- a range of: 一系列的
- along with: 和
- opponent: 對手
- be up for: 準備好
2009年2月9日 星期一
培根好吃,但得........
- consume: (v.)攝取
- cured meat: 加工過的肉品,通常指的是煙燻或鹽醃
- leukemia: (n.)白血病
- intake: (v.)攝取
- soy: 大豆
2009年2月8日 星期日
搖頭還是騎馬?
英國最近這幾個月來在討論要不要把搖頭丸(ecstasy)從A級危險藥品降級到B級危險藥品。在標題為《Ecstasy 'not worse than riding' 》一文裡,英國濫用藥物諮詢委員會(ACMD, Advisory Council on the Misuse of Drugs)主席Nutt教授在期刊上發文表示藥品的傷害和生命中其他事情的傷害沒有差多少,騎馬的危險和搖頭丸差不多。再度支持去年要求把搖頭丸降級為B級危險藥品的要求。
他的言論當然引起許多人反彈,想說怎麼可以把象徵墮落的搖頭丸和象徵貴族與健康的騎馬運動相提並論。可是事實上在去年年底時英國就已經委請醫學專家們檢驗20種藥物,探討這些藥物的致癮成份、對社會造成的危險和對身體造成的傷害(additive qualities, social harm and physical damage)。檢驗出來的結果,海洛因和古柯鹼是最危險的藥物,酒精則是排行第五的危險藥物。另外,可以在市面上合法購得的煙、酒、溶劑事實上都比被禁的迷幻藥(LDS, 排名14)和搖頭丸(排名18)危險,
很多時候,毒品/藥品的分辨是個政治問題,而不是科學問題。
今天的每日幾句:
This decade has seen ecstasy replaced by cocaine and heroin in terms of column inches, but does that mean it is any more "safe"?
Harry Shapiro from DrugScope said ecstasy simply slipped off the radar when the rave scene lost its popularity.
來源:BBC
- decade: (n.)十年
- ecstasy: (n.)搖頭丸
- cocaine: 古柯鹼
- heroin: 海洛因
- in terms of: 就....而論;在....方面
- column inch: 列英吋,報紙版面的計算單位
- slip: 滑開
- rave: 銳舞,電子音樂舞會
2009年2月7日 星期六
複製另一半
They got the idea five years ago and had a sample of Lancelot's DNA extracted and banked when they heard that cloning was possible.So far, the Ottos say Lancy is eerily similar to Lancelot. They say Lancy walks just like Lancelot and crosses his paws like him, too."I only was hoping to get the essence of Lancelot back," Nina said. "I know I've gotten that. Anything else is icing on the cake."
來源:CNN
- extract: (v.)抽取、萃取
- bank: (v.)堆積
- clone: (v.)複製
- so far: 到目前為止
- eerily:(副詞)恐怖怪異地,形容詞為eerie
- paw:(n.)爪子
- essence:(n.)本體
- icing on the cake:icing為糖霜,蛋糕上的糖霜也就是中文「錦上添花」、「好上加好」的意思
2009年2月6日 星期五
around 40
- siblings: (n.)手足
- sturdier: sturdy的比較級,sturdy為形容詞,強壯
- stool: 凳子
- along with:除了...以外,還有
- normalcy: (n.)正常,其實就是normal + cy
- diffuse: (v.)散播、分散
- one-on-one: 一對一,補充說明一下,我常常聽到有人說要找一個one by one的老師,所謂的one by one是「一個接一個」,不是「一對一」。
- prospect:願景
2009年2月5日 星期四
Facebook五歲了
Facebook最近好像很紅,身邊好多朋友都在用,每隔幾天就會收到「舊」朋友要求成為Facebook上面朋友的通知。一開始覺得很有趣,想著有些朋友已經失聯好多年了,沒想到又靠著Facebook重新串連起來,但用了一陣子發現,會失聯的朋友就算用Facebook串聯,也只是成為掛在網頁上的名字罷了。
會聯絡的就是會聯絡,不會聯絡的,就算天天看著對方的動態更新,也不想出聲問候。不是討厭,只是....無話可說。
不過Facebook最近有點紅是真的,創始人Zuckerberg 19歲時在哈佛宿舍創辦,當初的想法只是建立一個網頁和自己的朋友保持聯絡,沒想到五年後竟然成為身價15億美金的億萬富翁(billionaire)。這種誇張迅速致富故事,怎麼老是在美國發生?
今天的每日一句:
"There is no question that it has entered the zeitgeist but that doesn't mean that it has progressed beyond the stage of being cool or viral or exciting to being a mega-business success the way that Google, Microsoft or even its arch-competitor MySpace is."
來源:CNN
- zeitgeist:(n.)時代思潮
- progress: (v.)進步、進化
- viral:(adj.)病毒的,這裡指的應該是viral marketing,病毒行銷
- mega-business: 巨形商業,mega都跟「大」、「多」有關
- arch-competitor:主要競爭對手,arch都跟「主要的」有關
2009年2月4日 星期三
印度也做小電腦
- skeptism: 懷疑論
- sum up: 總結
- pull off:成功完成某件很難的事
- incompetent:(adj.)無能力的
- scam:(n.)騙局
- exorbitant: (adj.)收費過高的
2009年2月3日 星期二
google earth 下水
- zoom: (v.)用鏡頭拉近或拉遠
- in detail: 詳細的,加上closer更強調十分詳細
- dive: (v.)潛水
- accessible: (adj.)可以接觸得到
- not only......, but also......是「不只......而且......」的句型,可是口語上可以省略後面的but、also,或者兩個一起省略。Gore這句話是把「but also」一起省略。也就是說原句應為:You can not only...........you can (but also) now dive.....
- 後半句的and連接的是dive和discover,也就是句子應為you can now dive..........and (you can now) discover new wonders......
2009年2月2日 星期一
菲爾普斯吸大麻
- bill something as something: 特意宣傳某事為~~,例如: The restaurant bills itself as the best in Taiwan. 這家餐廳將自己宣傳為台灣最好的餐廳。文中則用被動式表達。
- exclusive: (n.)獨家
- tabloid: (n.)八卦小報
- pipe: 管, water pipe: 水煙管,相片可以看這裡
- arrest: (v.)逮捕
- on charges of~~: 被控以~~罪
- under the influence: 酒醉
- plead guilty: 認罪
- probation: (n.)緩刑
- incident: (n.)事件
- issue: (v.)發布
- afterward: (副詞)之後
- 第一句裡during what it said..........Carolina.裡,during是介系詞,what......Carolina為what開頭的關代子句,what = the time that。
- what關代子句裡的it said為據說的意思。
2009年2月1日 星期日
過年放鞭炮要小心
年都過完了才在CNN上看到這則新聞,前幾天看到這新聞可能還會有點警示效用,現在大家也沒放的興致了吧。
不過這則新聞的白癡處是在怎麼會有人在室內放鞭炮呢?
(CNN) -- A group celebrating a birthday shot off fireworks at their table and set fire to a bar in China's Fujian province, leading to the deaths of 15 people, China's state-run Xinhua news agency reported.
Another 17 were injured.
來源:CNN
- shoot off: 發射,shoot的過去式與過去分詞為shot
- firework: (N.)爆竹
- set fire to: 放火
- Fujian: 福建
- province: (n.)省
- lead to: 導致
- state-run: 國家經營,state為國家,run為經營公司或組織