2009年2月7日 星期六

複製另一半

複製人的技術還不成熟,但複製動物的技術已經很發達。前幾個月在Discovery頻道上看到南韓已經做出很多複製狗來當做機場緝毒犬,也就是說你現在去南韓機場看到的緝毒犬都很有可能是複製狗。當時看到這新聞已經讓我覺得很詭異,今天又在CNN上看到這篇文章:一對富豪夫妻(The Ottos)因為過於思念愛犬,花了15萬美金讓愛犬再現。

文章讀下來,覺得複製技術已經十分成熟,Otto夫妻還另外養了許多隻狗、鳥等寵物,新來的複製狗很快就跟舊有寵物融合在一起,沒有不適應問題。文章裡面唯一提到的道德批評是收容所的人覺得很可惜,因為Otto夫妻選擇了複製狗,也就使另一隻流浪狗失去了被收養的機會,該收容所每年在美國得安樂死三百萬到四百萬隻流浪狗。但是這個指控對Otto夫妻是不該成立的,因為他們已經養了一堆動物,而且已經累積捐贈了至少30萬美金給地方上的收容所。他們並不想養每一隻狗,他們只是特別愛原來的那隻拉布拉多犬─Lancelot。

「這一輩子都可以有自己最愛的狗圍繞在身邊。」這是Otto先生在文末的感想,我想他非常快樂。

但我還是覺得這不太對,生老病死愛憎離合都該是人該經歷的各個環節,現在因為科技進步的關係讓這些環節一一消失,這樣太滿的生命反而很空虛哪。

今天的每日好多句:

They got the idea five years ago and had a sample of Lancelot's DNA extracted and banked when they heard that cloning was possible.So far, the Ottos say Lancy is eerily similar to Lancelot. They say Lancy walks just like Lancelot and crosses his paws like him, too."I only was hoping to get the essence of Lancelot back," Nina said. "I know I've gotten that. Anything else is icing on the cake."

來源:CNN


  • extract: (v.)抽取、萃取
  • bank: (v.)堆積
  • clone: (v.)複製
  • so far: 到目前為止
  • eerily:(副詞)恐怖怪異地,形容詞為eerie
  • paw:(n.)爪子
  • essence:(n.)本體
  • icing on the cake:icing為糖霜,蛋糕上的糖霜也就是中文「錦上添花」、「好上加好」的意思

中譯:
Otto夫妻在五年前有了(複製)的點子,而當他們聽到複製是可行時,他們取出Lancelot的DNA樣本儲存起來。到目前為止,Otto夫妻說Lancy(Lancelot的小名)跟原來的Lancelot有很詭異的相似性。他們說Lancy走路的樣子像Lancelot,他交叉爪子的樣子也很像Lancelot。「我只是希望看到Lancelot的本體回來。」Nina說:「我知道我的願望已經成真了,其他再多都是賺到了。(意思是只要Lancelot的樣子出現他們就很滿足了,Lancelot的舉止還能跟原來那隻很像,對他們而言就是賺到了。)」

沒有留言: