2009年3月30日 星期一

半斤八兩

半斤就是八兩,八兩也是半斤。這是在說兩件事情是一樣時說的話。記得小時候跟同學吵架鬧到老師那裡,你一言我一語在爭誰是誰非時,老師的回答都是:「你們兩個半斤八兩,全部去罰站(或罰跪)。」那個時候一邊被罰一邊憤憤不平,現在想想那個時候的老師真輕鬆,不用分是非曲直,反正一般刁民敢告上公堂,擾官清夢,先各打五十大板再說。但風水輪流轉,現在當老師就累多了,學生是老闆、家長也是老闆,沒一個小孩敢隨意得罪,真的很可憐。

扯遠了,其實我要說的是半斤八兩也有英文,只是測量的單位變了,英文是:It's six of one, half dozen of the other. dozen是12, 12的一半是6,所以不論是six或是half dozen都是一樣的東西,也就是「沒差」。所以你要是跟我一樣沒能力分辨可口可樂和百事可樂的差別,那當有人問想喝那種可樂時,就可以說:Either one is okay. It's six of one, half dozen of the other.



2009年3月29日 星期日

怎麼說宅?

前幾天有人問我這個問題。我毫不猶豫想到nerd,不過後來又想到geek這個大家也很熟悉,表示極端沉迷於某事的字,似乎也可以用來形容「宅」,但這兩個字的還是有些差別,只是差別在那裡?

在Longman Dictionary of Contemporary English的定義裡,nerd是「someone who seems only interested in computers and other technical things - used to show disapproval [= geek];geek則為someone who is not popular because they wear unfashionable clothes, do not know how to behave in social situations, or do strange things [= nerd]。

這樣看起來,這兩個字沒有差別,而且兩個字都有負面的意思。但是,我們都知道,字典對俚語(slang)的解釋一向不完整,盡信不如字典不如多查幾本字典。這兩個字絕對有差別,而且不是只有負面意涵這麼簡單,最起碼如果是我被人用nerd形容,我會覺得蠻慘的,用geek的話,我會很驚訝竟然有這個榮幸。

於是我又查了Wikipedia,看看Wikipedia的解釋是什麼。Wikipedia對nerd的解釋是「a person who passionately pursues intellectual activities, esoteric knowledge, or other obscure interests rather than engaging in more social or popular activities. 」(過於喜歡智力活動,不喜與人接觸。)geek的解釋是「a peculiar or otherwise odd person, especially one who is perceived to be overly obsessed with one or more things including those of intellectuality, electronics, etc.。 」(過度沉迷於知識、電子的人),這個字早期是指在馬戲團裡表演瘋狂秀的人(geek show),這種人會把活生生的雞、老鼠、蛇的頭直接咬掉。

這兩個字同樣都有過於沉迷某事的意思,而這某事通常指的是高智力活動,像是西洋棋、數學、電腦等等。但是nerd更強調無法與人溝通的「宅」,倒也不是他不願意與人溝通,只是他講出來的話,平凡如你我者就是聽不懂。geek則比較容易讓人聯想到矽谷裡非常歷害的程式設計師,個個聰明善辯,雖然他們講的話我大概也還是聽不懂。

時至今日,就算負面的「宅」也有正面的意思,台灣的宅男之神朱學恆不就翻譯了《魔戒》並且大賺一筆。nerd和geek也一樣,負面意函不再那麼強烈,特別是geek,甚至帶點天才味,畢竟看看世界首富比爾蓋茲,不就是宅男出身。而現在金融風暴淒慘,但矽谷的科技金童們身家依舊豐厚,誰叫他們的頭腦能無中生有,用看不見的程式推動世界運轉。

所以做人不要管別人的眼光,好好培養自己,就有反轉自己價值的一天。而且老實說,一個人要在專業有成,沒有nerd或geek一樣的obsession,行嗎?

2009年3月26日 星期四

這世界只有甜味

不是不可能,只要吃了原產於西非的Synsepalum dulcificum,接下來不管吃的是檸檬、麻辣鍋或是碳烤全部都會變成甜味。這不是人工甜劑(artificial sweeteners),而是真真正正產於大自然的果物。

對於我們味蕾正常的人來說,這可能是個莫名其妙的水果(誰想要這個世界只有甜味啊,這樣的世界沒有層次,多無趣)。但是對於身患癌症,接受化療(undergo chemotherapy)以致於味覺整個改變,吃什麼都噁心(repulsive),甚至拒絕進食造成營養失衡的人來說,這種改變味蕾的「奇蹟果」就可以稱得上是救命仙丹了吧。

But after chewing the fruit and rubbing the pulp against the tongue, the berry, known by a promising name -- "miracle fruit" or Synsepalum dulcificum -- releases a sweetening potency that alters the taste buds.
來源:CNN

  • rub: (v.)摩擦
  • pulp: (n.)果肉
  • promising: (adj.)大有可為的
  • sweeten: (v.)使變甜
  • potency: (n.)效力
  • alter: (v.)改變
  • bud: (n.)蕾

中譯:
但是在嚼了這個水果並將果肉在舌頭上摩擦後,這種以「奇蹟果」的美妙名字為大家所知曉,或者正確名稱為Synsepalum dulcificum的莓子會釋放出改變味蕾的甜化效力。

2009年3月25日 星期三

紐約小黃異軍突起

經濟不景氣,大家要節省開銷,原來乘坐小黃的人開始節能減碳,小黃的生意應該要變慘才對,不過紐約這個全世界消費最高的地方,真的慘的是黑頭車(black car),因為不坐黑頭車的人現在改坐小黃,黑頭車上面沒有再更頂級的消費人口了,無法吸收其他乘客,也因此黑頭車生意跌了至少百分之三十。紐約小黃們從今年開始在車上配備刷卡服務(was equipped with a credit card reader),更方便乘客刷卡報帳,所以生意也欣欣向榮。

危機出現時果然永遠都有轉機存在。

But the shift has helped yellow cabs and appears to have made up for lost business as tourism and air travel have slumped and the disposable income of ordinary New Yorkers has dwindled.

  • shift: (n.)移轉
  • cab: (n.)計程車、小黃
  • make up for: 補償
  • slump: (v.)下跌
  • disposable income: 可支配收入
  • dwindle: (v.)減少

中譯:
但是黑頭車轉乘小黃似乎彌補小黃過去損失的收入,因為觀光業和非機旅遊都減少許多,而一般紐約人的可支配收入也減少了。

2009年3月24日 星期二

GM和克萊斯勒麻煩大了

雖然GM和克萊斯勒(Chrysler)從美國政府拿到錢,但危機一直沒過,也一直都在。他們現在正和債權人協商,需要在3月31日前確定可以拿到足夠的錢或者債權人讓步,好讓兩家公司不會破產。克萊斯勒明確說出是50億美金,而GM也說需要再166億美金,而且大部分是今年年底就會用到。現在狀況這麼差,債權人當然不想隨便掏錢出來,這兩家公司的債權人們就在星期天發出聲明說他們不願意將手上的現金換成債權和股票(not ready to agree to swap their current notes for a combination of new debt and stock),那GM和克萊斯勒該怎麼辦呢?我們就看看3月31日吧。

The two companies face a March 31 deadline to win concessions from bondholders and unions in order to prove to the Treasury Department that they can be viable in the long term. Without such a finding, the government can recall the $13.4 billion it has already lent to GM and the $4 billion it loaned to Chrysler.
來源:CNN

  • concession: (n.)讓步
  • bondholder: (n.)債券持有人
  • Treasury Department: 財政部
  • viable: (n.)可實行的
  • recall: (v.)收回

中譯:
GM和克萊斯勒面臨三月31日的協商到期日,希望屆時債券持有人和工會讓步,好向美國財政部證明長期投資這兩家公司是可以行的。要是無法取得讓步的話,政府將會收回早就借給GM的134億美金和克萊斯勒的40億美金。


2009年3月23日 星期一

這世界連小孩都活的很辛苦

這真是很令人心碎的新聞,在英國,每週有六十通電話打進ChildLine,一個類似生命線(lifeline)的電話,告訴義工他們活不下去。這些小孩都有家庭問題,不是爸爸就是媽媽打小孩,或者其中一人酗酒,或者兩人都酗,小孩在家裡不快樂,到學校又遭到同學霸凌(getting bullied),生活沒有希望,似乎怎麼樣都看不到出口。大部分打電話進去的是女孩,但打電話的男孩也越來越多,現在打進去的男孩數量是2004年的四倍多(four times higher than in 2004)。

看看這些小孩痛苦的原因,好像和蘋果社會版的新聞也沒差多少。該說是世界變平了嗎?世界的小孩都遭到一樣的苦楚。

Almost a third of the children calling told volunteers they had suffered physical abuse, with one in five children admitting they had been the victim of sexual abuse.
來源:BBC

  • abuse: (n.)虐待
  • admit: (v.)承認

中譯:
幾乎有三分之一打電話的小孩告訴義工他們遭受肉體虐待,每五個小孩就有一個承認他們是性虐待的受害者。

2009年3月22日 星期日

偉大的雷利史考特又得到榮耀

英國電影學院(British Film Institute)今年將學院最高榮譽頒給雷利史考特(Ridley Scott),雖然雷利史考特這輩子創造太多傑出成就,實在不需要其他獎項錦上添花,但身為一介影癡,看到欣賞的導演再被肯定,依舊是樂事一樁。

你或許不太清楚雷利史考特是誰,但你一定知道《異形》(Alien)、神鬼戰士(Gladiator),還有我常常提的火柴人(Matchstick Men),而如果你是科幻迷(sci-fi)的話,他的銀翼殺手(Blade Runner)根本就是科幻經典,也是少數改編小說卻沒遭到批評的片子。

恭喜他,也希望他接下來拍的影片一樣精彩。

Created in 1983, the Fellowship is the highest accolade the BFI can bestow and is given in recognition of the outstanding achievement of those who have helped shape film and television culture in the UK.
來源:BBC

  • fellowship: (n.) 獎學金
  • accolade: (n.)盛讚
  • bestow: (v.)贈予
  • in recognition of: 表彰、榮耀

中譯:
這個獎學金創立於1983年,是BFI(British Film Institute)所贈予的最高榮耀,是用來表彰那些有助於形塑英國電影、電視文化的傑出成就。


2009年3月20日 星期五

一分鐘一百步有益健康

肥胖是現代人的文明病,但是大部分人工作忙碌沒時間運動,有時間的又因為現在經濟不景氣沒錢去健身房報到,想在室外純跑步就好,偏偏室外風景不好、空氣污染很嚴重。這樣子該怎麼運動呢?其實不用想的太麻煩,一份新研究指出只要一分鐘走一百步以上,以這樣的速度連續走30分鐘,一星期走五次,也是可以到達美國政府所建議的適當運動量(moderately intensive 


所以下次不要再找藉口不運動囉。


The researchers, led by Simon J. Marshall of San Diego State University, equipped volunteers with pedometers that counted their steps as they worked out on treadmills at different speeds.

來源:The New York Times


  • equip: (v.)為~~裝上~`
  • pedometer: (n.)計步器
  • work out: (v.)健身
  • treadmill: (n.)跑步機


中譯:
由聖地牙哥州立大學Simon J. Marshall率領的研究者為志願者裝上計步器,好讓志願者在跑步機上以不同速度跑步健身時測量他們跑了幾步。

2009年3月19日 星期四

超人和蝙蝠俠的爸爸是猶太人

洛杉磯Skirball文化中心近期將展出超人、蝙蝠俠、鋼鐵人等珍本漫畫。這些漫畫英雄起於1930年代大蕭條時(Great Depression),漫畫創作者多為猶太人,他們為當時對美國夢不抱信心的人再度帶來希望。(和現在的狀況真像呢,同樣的經濟蕭條、同樣的美國夢式微,那我們現在要靠那個英雄為我們帶來希望?熊貓俠嗎?)也因為這些卡通的創造者多為猶太人,當時希特勒也禁止這些卡通進入德國,唯一的例外是米老鼠,這是希特勒的最愛。

近來這些漫畫改編成的電影也在票房上相當有斬獲,除了說明看這些漫畫長大的人已經成為消費電影的一代以外,或許也暗示了經濟谷底之際,我們正期待英雄的到來。

Through a collection of rare original artwork and comics, the exhibit explores how a group of mostly Jewish artists created the costumed heroes who came to symbolize the hopes of a beleaguered nation.

來源:CNN

  • exhibit: (n.)展示會
  • costumed: (adj.)穿特別服裝的
  • symbolize: (v.)象徵
  • beleaguered: (adj.)問題多多的

中譯:
透過這許多珍本藝術作品及漫畫,展覽會探索這群大多數為猶太人的藝術家如何在國家水深火熱時帶來象徵希望的扮裝英雄。

2009年3月18日 星期三

奧地利獸父

這大概是近來最恐怖的案子,一個奧地利男子將自己的女兒囚禁在自家地牢裡二十多年,強逼女兒與他發生性關係,讓女兒生了七個小孩。七個小孩裡有一個死亡,三個帶上地面,另外三個和女兒關在一起。他們沒見過陽光,與人隔絕,缺乏你和我都有的一切。

非常恐怖的故事。

還沒生小孩前,聽到這樣的故事,想像自己如果遭受那種慘劇就不寒而慄;有了孩子後,只要想像自己的孩子遭受這種慘劇就椎心刺痛。實在很難想像怎麼會有一個做父親的對小孩下這種手,保護者卻成了加害者,亂倫之罪(incest),莫此為甚。

這個父親Fritzl本來只願承認部分的罪(pleaded guilty),否認謀殺(murder)、奴役(enslavement)等罪名,但在他看了他女兒的錄影證詞後,他決定認了全部的罪。希望他是真的良心發現好好懺悔,也希望悻存者能夠鼓起勇氣活下去,走出這場夢魘。

Under Austrian law, murder carries a maximum sentence of life imprisonment. In cases where a defendant faces multiple charges their sentence will be determined by the worst crime of which they are convicted.
來源:CNN

  • maximum: (n.)最大值
  • defendant: (n.)被告
  • multiple: (adj.)多重的
  • charge: (n.)控告
  • convict: (v.)定罪

中譯:
跟據奧地利法律,謀殺案最多被處以終身監禁。在被告面臨多重控告的情況下,他們的刑期將會由被判最重之罪名所決定。


 


道歉啟事

真是很不好意思,這兩天沒有更新部落格。

我這一陣子發現台北市立圖書館有非常好的宅配服務,借還書不用親到圖書館,只要先去郵局匯1000元,就可以在網路上檢索館藏下訂單,請台北市立圖書館一次將五本書寄到家裡,等看完之後再打電話請新竹貨運到家裡取書送還北市圖。這對不愛買書又不愛出門的我來說,真是一大福音。

前一陣子因為忙碌,忘了手上有五本北市圖的小說,一直到前幾天整理客廳看到那一袋書(你可以想像我家有多亂)驚覺還期三月十八日將至才開始沒日沒夜的K起小說來,一直K到昨天晚上十二點,還是有一本《城市異人》沒K完,不過《城市異人》我其實十多年前買過看過賣出去過,純是因為想回味才又借回來看,來不及在還期前看完,是有遺憾,但不覺損失。

這就是我這兩天沒有更新部落格的原因,很抱歉,今天起又會恢復正常。

 

2009年3月15日 星期日

我們需要的是做法而不是說法

這是Taipei Times選自近來很「紅」的郭冠英文章,我都不知道該說什麼了。

這篇文章說得夠多了,已經不需要任何人的說法或解釋,包括作者的,包括政府的。

我們需要的是政府的「做法」。

The author said "the imposition of martial law had been a benevolent act of the then government," and that "[China] should spend many years suppressing [people in Taiwan] instead of granting any political freedom [to them] once it has taken Taiwan by force." The author also called Taiwan a "ghost island."
來源:The Taipei Times

  • imposition: (n.)將法律強加在人民身上
  • martial law: 戒嚴法
  • benevolent: (adj.)慈善親厚
  • suppress: (v.)鎮壓
  • grant: (v.)給予

中譯:
作者說:「戒嚴法是當年政府的德政,」並且「中國一旦以武力取得台灣,應該花許多年鎮壓(台灣人)而不是給(他們)自由。」這個作者也稱呼台灣為「鬼島」。


2009年3月13日 星期五

麥克傑克森又出現了

雖然我不能算是他的粉絲,可是我的一堆朋友是,還有我非常喜歡的編舞家Wade Robson也是他的「忘年之交」(Wade Robson也幫太陽馬戲團編過舞,但我一直查不到這次來台灣演出的太陽馬戲團,表演的曲目是不是Wade編的,不過是不是都不重要啦,去年底票一開賣就買不到,有沒有這麼誇張啊?)

所以僅管我對麥克傑克森沒那麼迷戀,但看他在官司風波中能再度站起來,並且贏得粉絲的支持還是很為他高興。麥克傑克森今年會在倫敦演出,據他表示這是他最後一次在英國表演,票一開賣竟然超過25萬人在冷天中排隊買他的票(over a quarter of a million people queued online),最扯的是我開始寫這篇文章時票還沒賣完,我快要寫完時,超過一百萬張的演唱會門票已經完全賣完了,賣票時間有沒有超過一天啊?所以我原來引的文章句子也被從網站上撤下來了。流行樂之王的魅力果真是不同凡響哪!

The 50-year-old pop veteran is playing a 50-date residency at the venue, beginning on 8 July..........Randy Phillips of promoters AEG Live said: "Not only are these concerts unparalleled, these records will never be broken.
來源:BBC

  • veteran: (n.)老手
  • residency:(n.)常駐演出
  • venue:(n.)場地
  • not only....but also: 不只....而且.....; but also這兩個字可以只保留一個,甚至兩個完全刪掉
  • unparalleled: 空前未有的;parallel為平行, 字前+un為否定,以後的事件無法與這件事並行,即為空前未有的

中譯:
這個五十歲的流行樂老將將從七月八日起,在此場地做五十天的常駐演出。........AEG Live宣傳Randy Phillips說:「這演唱會不只前所未有,售票紀錄也將不會被打破。


2009年3月12日 星期四

史上最壯觀跳河

如果是跳尼加拉瓜這個全世界最大的瀑布的話,我也不知道該說是跳河、跳湖還是跳海。不論那一種,總之是可怕且壯觀的縱躍。


這名男性從加拿大那一邊跳進去,在將近結冰的水裡待了四十多分鐘(in the near-freezing water for "40-plus" minutes)才終於被救上岸。這名男性被救上岸時全身赤裸,但他的衣物有可能是被湍急的流水洗掉的,總之一切待查明。


Niagara Parks Police initially used a helicopter from a private company, Niagara Falls Helicopters, to attempt a rescue of the man. When that failed, they used the wind from the chopper's rotors to push the man closer to shore, Smith said.

來源:CNN


  • helicopter: (n.)直升機
  • attempt: (v.)試圖
  • rescue: (n.)拯救
  • fail: (v.)失敗
  • chopper: (n.)直升機
  • rotor:直升機的旋轉槳

中譯:
Smith表示,尼加拉瓜公園警察一開始用私人公司「Niagara Falls Helicopter」提供的直升機試圖救援這個男性。救援失敗後,他們用直升機螺旋槳所產生的風力,將這名男性推向案邊。


2009年3月11日 星期三

量個血壓,遠離中風

這新聞其實是去年的舊聞,只是我在看其他新聞時,看到標題為《女性對中風危機很無知》(Women 'ignorant' of stroke risk )一時好奇點進來看。文章裡提到60%的女性不記得她們最近一次血壓數值為多少(last blood pressure reading),2/3的女性不知道血壓最佳值(an optimal blood pressure reading)應為多少。血壓數字與中風機率息息相關,女性中風機率又是男性兩倍,女性卻對這類攸關自身健康數字如此無知,實在很不好。(就是我啦,我連我上次量血壓是什麼時候都忘了。)


血壓最佳值為120/80 mmHg,有空的男生女生都趕快去量一量吧。


今天的每日幾句:

It predicts that 110 women under the age of 65 will have a stroke this week, 37 of whom will die. 

Had they controlled their blood pressure, 15 of them could have avoided a stroke altogether.

來源:BBC


  • stroke: (n.)中風
  • altogether: (adv.)全部

文法:
Had they......altogether.這是省略if的假設語氣,原句為:If they had controlled their blood pressure, 15 of them could have avoided a stroke altogether. 這種假設語氣if的省略,需將if刪去,再將had移前,其餘不變。同樣可以省略if的句型尚有:If+主詞+should/were......,........也是將if省略,should和were往前移。

中譯:
研究預測將有110名65歲以下女性會在本週中風,其中37名會死亡。如果她們有控制血壓的話,其中15名可以連中風一起避免掉。



2009年3月10日 星期二

個人資料怎容他人隨意取得

看到這則新聞《老大哥法案惹火民進黨》('Big Brother' Bill stirs up DPP anger) 忍不住生氣,是怎樣,腦殘了嗎?國民黨竟然打算增修條款(amendment)授權「人民選出的代表」(elective representatives)可以任意取得個人資料,我們的立委是神嗎?很清高嗎?爆的醜聞還不夠多嗎?貪瀆情事還不夠少嗎?關說還不夠明目張膽嗎?(不知道「老大哥」典故的人自己去看《1984》)

什麼叫做為了防止貪瀆,所以可以授權立法委員任意取得個人資料且不用告知當事人。原來立法委員既管司法也管監察,包山包海,了不起的很呢。(我真是後知後覺,現在才知道)。國民黨提出這種爛提案(proposal),還大部分國民黨立委都很贊成是怎樣啊?我真的很受不了國民黨這種家父長心態,這跟為了「關心小孩」就「偷看小孩日記」甚至「做出後續行為」有什麼兩樣?不要跟我鬼扯什麼父母的關心無價,還有這種心態的人顯然從來不知道「人權」這個詞該怎麼寫。(聽說司法部長是人權律師出身,但她上任以來,我怎麼從來感覺不到她對人權兩字有概念呢?)

請不要因為這篇文章就把我歸入綠營,我的世界色彩繽紛的很,不是只有藍綠兩種顏色。

今天的每日一句:
DPP Spokesman Cheng Wen-tsang (鄭文燦) said the law was meant to protect personal information from being leaked and that giving privileged individuals the right to access such information would be against the spirit of the law.
來源:The Taipei Times

  • leak: 洩露
  • privileged: 給予特權的
  • access: 進入取得資訊

中譯:
民進黨發言人鄭文燦說這法律原意是要保護個人資訊避免外洩,而給予有特權的個人取得個人資訊的權利違反了這個法律的精神。


新多益閱讀大破解

有同學來問我如果要特別針對多益的part 5, part 6,也就是sentence completion和close的話,應該要準備那一本。我當時因為忘記書名,所以請同學email給我,我再直接回信。可是我左等右等也等不到同學的email,只好乾脆寫在這裡。

part 5/6其實就是專考文法,如果這兩個部分考不好,那就是文法要特別加強了。如果有時間限制,要先求高分速成的話,我建議知英出版社出版的《新多益閱讀大破解》:
這本書詳列多益常考文法(其實也就是一般英文常用文法)21種,配合該文法後面有幾題練習題,最後再附上總計20組的考古題應用和模擬測驗,測驗和題解厚厚兩大本,很適合準備考試。缺點是文法講的太簡單,一兩句就略過,文法不好的同學看了可能一頭霧水,需要再一本文法書補助。不過先做題,知道自己的文法弱項在那裡,再對症下藥,也是有效的英文練習法。

知英出版社還有提供章節試閱 ,對這本書有興趣的同學可以先點進去看看。


2009年3月9日 星期一

女權是一種思維

歐盟執行委員會(European Commission)副總裁Margot Wallstrom接受採訪提到她正努力讓更多女性從事歐盟高階職務(senior EU positions)。來自瑞典的她在國內較沒有性別歧視的問題,性別平等也一直是瑞典境內常態,所以她比較能夠順利走上決策桌,以政治為業。但是就她觀察歐盟裡各個國家的政府職位,只有24%是由女性組成,而且大部分負責社會及文化事務(in charge of cultural or social issues),負責議會運作的女性不到四分之一。

顯然這不是一個民主代表制(representative democracy)的常態。

不過總有人覺得女性爭權利就是想踏在男性的頭上,Wallstrom特別強調這是誤解。

Let me be very clear: I am not arguing that women are better than men. What I am arguing is that representative democracy which excludes 52% of the population from the decision-making tables is not real democracy at all. It is in the interest of society as a whole - women and men - that we be represented equally.
來源:BBC

  • argue: (v.)主張
  • exclude: (v.)排除

文法:
It is ...... that....為強調句,把要強調的地方放在It is 和 that之間,以It is in the interest of society as a whole - women and men - that we be represented equally. 原句應為:We should be represented equally in the interest of society as a whole - women and men.但為了要特別強調in the interest of society as a whole - women and men,所以將其放在It is 和 that之間,意思沒有任何改變。

中譯:
讓我非常清楚的陳述我的想法:我不是主張女性比男性優秀。我主張的是在決策桌排除了52%人口的代表制民主,一點都不算是民主。以社會全體利益著眼,也就是社會中的男性與女性的利益著眼,我們應該被平等的呈現。

2009年3月8日 星期日

走路也是好運動

走路也是好運動,這是常識,經常利用走路運動的人比較可以避免過肥(obesity)、糖尿病(diabetes)、憂鬱症(depression)等等。

不過美國冬天很恐怖,爆冷的天氣在外面走會全身結凍、失溫,這樣痛苦的散步完後又大吃大喝補回原來的熱量,這種運動一點用都沒有。但是就此放棄運動也不好,這樣經過一個冬天就會變成一隻豬,損失太嚴重。所以紐約時報在這篇文章裡介紹幾件保暖外套,好的走路保暖外套要輕(lightweight)、不笨重(not bulky),還要能保暖(keep you warm),這些外套又各有一些不同的特色。像是有的帽子邊邊有毛(fur-lined hood),這樣雪就不會打到臉上了。

不過這些外套就算便宜的換算成台幣也要萬元!(哇哩勒)這時候不禁感謝台灣四季如春,不用花太多錢在保暖上哩。

Those who might normally stroll around the block a few times a week while chatting with friends simply jettison exercise altogether; urban commuters adamant about walking to work for the sake of fitness will all too often dash into the heat-blasting refuge of the nearest bus or taxi. It is the time of year that many Americans experience their greatest weight gain.

  • stroll: (v.) 散步
  • chat: (v.)閒聊
  • jettison: (v.) 丟棄
  • commuters: (n.)通勤者
  • adamant: (adj.)堅定的
  • for the sake of: 為了
  • dash: (v.)猛衝
  • refuge: (n.)庇護

中譯:
那些可能一星期花個幾次邊閒晃過幾個街角邊與朋友聊天的人就直接把這兩個習慣一起拋棄;原本為了身材考量,堅定走路上班的都市通勤者通常也會衝進最近的公車或計程車,好得到寒冬中提供溫暖的庇護所。這個時候是每年許多美國人體重增加最多的時候。

2009年3月6日 星期五

環境歹歹如何找工作

台灣失業率創新高,美國失業率也十分慘。連CNN也在《找工作、忽略前景黯淡的新聞》(To find a job, ignore doom-and-gloom news, experts say) 一文裡引述就業專家說,忘記那些不好的數字,專心在自己的就業搜尋上。現在要盡量找穩定的工作,教育、醫療、政府工作都還有相當多職缺,就業穩定也是比較適合的選擇。(看來台灣和美國的狀況沒有差多少。)雖然現在市場上減少了很多工作,但仔細思考人的需求是什麼,就還是可以找到工作。以上這句話乍聽很有道理,但文章接下來舉的例子讓我很傻眼,他說現在大家錢包縮水,買車需求降低,汽車經銷商生意難做,但也因為換車需求降低,大家會希望原來的車子可以開久一點,所以汽車維修工人的需求就上升了。(For example, a glance at an auto dealership might show that business is dead. But car mechanics probably are busy behind the scenes.)


從汽車經銷商轉換跑道到汽車維修工人,這個轉變會不會太大了一點?


無論如何,做人有彈性,厚植自己的核心實力是比什麼都重要。


今天的每日幾句:

"Conditions will likely get worse before they get better," he said, noting that unemployment is expected to rise into 2010.

In such a competitive environment, Challenger said, it's important for each job seeker to make his or her search unique.

"Always focus on your core skills. You are really defined by your function, not your industry," he said.

It also may help to use a bit of common sense, he said.

Look to industries that you think everyone would need, even when their budgets have shrunk.


來源:CNN


  • note: 指出
  • common sense: 常識
  • look to: 期望
  • shrunk: shrink的過去分詞,shrink: 縮減

中譯:

狀況很有可能在變好之前變更糟。(知名就業安置(job placement)及顧問公司,Challenger, Gray & Christmas執行長)Challenger指出失業率預計會在2010年上升。在這樣一個競爭的環境裡,每一個尋求工作者都要讓他或她的求職經歷獨一無二,他說:「永遠據焦在你的核心技能上。你是由你能發揮的功能定義的,而不是由你待過的產業。」 用一點常識也會有幫助。你要期望的產業是你認為每個人都需要的產業,僅管他們的預算已經縮減了。




2009年3月4日 星期三

行星撞地球

澳洲科學家McNaugh發現小行星2009 DD45(asteroid 2009 DD45)在這週與地球擦肩而過(a close encounter),小行星2009 DD45在星期一時進入到地球範圍38000哩內,比通訊用的地球同步衛星距地球的兩倍距離還短(less than twice the height of the geostationary satellites we depend on for communications),不過沒有相撞風險,大家不用擔心。

隨著過去十年來科技越來越發達,能夠偵測到的小行星也越來越多。過去幾年來,每年都發現到將近一百個小行星,所以要是那天地球突然被撞壞也一點不用奇怪。所以我們要認真活過每一天呢,在地球被撞壞之前。(這是什麼結尾啊?但總不能說反正地球很有可能被撞壞,所以從此不用珍惜吧。反正,就是,嗯,認真奮發向上吧。)

"If discovered in advance and with enough lead time, there is the possibility of pushing it off course, if you have decades of advance warning," McNaught said. "If you have only a few days, you can evacuate the area of impact, but there's not a great deal [else] you can do."

來源:CNN

  • in advance: 事先
  • lead time: 提前準備時間
  • evacuate: 清空

中譯:
McNaught說:「如果事先發現小行星,且有足夠的準備時間,如果這個準備時間是數十年的預先警告,是有這個可能性可以把小行星推離軌道。如果準備時間只有幾天而已的話,你可以先清空被撞擊地區,但你能做的並不多。」

2009年3月3日 星期二

小心流感

最近流感又橫行,美國每年死於流感併發症(flu complications)的人口有三萬六千人,因流感而住院的人也超過二十萬人。一般人認為流感只會傷害到老年人和原來就有健康疾病的人(pre-existing health problems),但是近年來的流感越來越可怕,許多身體健康的青少年因為流感而住院,甚至死亡。

CNN今天新聞《Doctors: No definitive answers on flu deaths among young 》就記載了一個15歲,平常活力充沛像跳跳虎(Tigger)一樣的青年Martin McGowan,在參加完學校棒球選拔賽後(baseball tryout),就倒下來了。媽媽以對付流感的方式處理,但當天晚上送急診,醫生建議立刻開刀,進手術室(operating room)前他還對媽媽說:「Mom, don't cry. It's going to be OK.」

結果,他死在手術室裡了。

死後解剖,死因依舊是流感,只是沒人知道為什麼流感會有這麼可怕的結果。僅管因流感而死亡的兒童有一半都是健康的。專家目前能做的不多,只能建議提高流感疫苗的施打年紀,從原來的五歲到十八歲。

流感很可怕,千萬不要小看他。

Deaths from the flu are "most likely respiratory-related," said Doug Hardy, an infectious diseases specialist at the University of Texas-Southwestern Medical Center in Dallas. "Flu can cause heart inflammation, lung inflammation." Co-infections also play a role.
來源:CNN

  • flu: 流感
  • respiratory: (adj.)呼吸的
  • infectious: (adj.)感染的
  • inflammation: (n.)發炎
  • co-infection:(n.)合併感染
  • play a role: 扮演某個角色

中譯:
流感造成的死亡「最有可能與呼吸相關。」位於達拉斯的德州西南大學醫學中心流行疾病專科醫生Doug Hardy表示:「流感可能造成心臟發炎、肺發炎。」合併感染也是有可能的。

多益課本解答

多益課程上課方式改變之後,就不再在課堂上多花時間講字彙了,請同學自己回家念書、做題。上週日有同學提醒我忘記放字彙答案了,所以我今天特別把字彙答案整理一下,也順便將八週的答案放在一起。這樣大家對答案時應該會比較方便吧。大家努力,朝900分努力喔。

unit 1
B.
1. BCC
2. BAD
3. DCA
4. AC
5. DAC
6. DBB
7. DCB

C. Sentence completion
1-10: DCBBA/DCACC
11-20: BAACB/BADCD
21-22: DC

D. Sample questions
1-10: CCDBD/ACCBA
11-20: CBDAD/BACDC
21-30: BCABB/DCBDB
31-34:CDDA

unit 2
A.
1. BAB
2. CBA
3. BDC
4. ADD
B.
1. BDC
2. CAC
C. Sentence completion
1-10: BABBD/BCBAD
11-20: CDBCA/BCABA
21-22: BA

D. Sample questions
1-10: DDADB/BADCB
11-20: AAACA/BABDB
21-39: CDDCB/BADC

unit 3
A. 
1. ADB
2.DBB
3. DBC
4. AAA
B.
1. CAB
2. BB
3. CBC
4. A

C. Sentence completion
1-10: CDBCB /ABABC
11-18: BABAC / BDC

D. Sample questions
1-10: ACBCC / DCBAD
11-20: AADCC / DACDD
21-30: DDAAB / CBBDB
31-40: DADDB / DCBDC
41-50: ADCBD / CBBAB
51-55: CCBCB

unit 4
A.
1. DAC
2. BCD
B.
1. AAC
2. ADA
3. CBC
C. Sentence completion
1-10: BCDBD / ABBDB
11-20: BACBB / CADDD
21-24: CBBB

D. Sample questions
1-10: ADBDA / BDCCD
11-20: CDDCB / BCDCB
21-30: CBAAC / DAADC
31-40: BBCDA / ABCDA
41-50: CCCCA / ABBDA
51-57: BCACC / DD

unit 5
A.
1. CCD
2. BCB
3. ACA
B.
1. BCB
2. ADC
C. Sentence completion
1-10: ADAAB / BCBBC
11-20: BDACD / BDABC
21-24: BCCA

D. Sample questions
1-10: BBDAD / BCCBA
11-20: CAADB / ACADC
21-30: CADBB / CADAC
31-40: ACADC / BCCDA
41-50: ABBAB / ADCBD
51-55: CBABC

unit 6
A. 
1. CAC
2. CBC
3. DCA
4. CDB
B.
1. C
2. BBD
3. CA
4. BCA
C. Sentence completion
1-10: BADDB / AABBB
11-20: CBCBC / ADCBB
21: A

D. Sample questions
1-10: DBABD / ACDAC
11-20: CACBD / ABCAA
21-30: BBCCB / DDBBC
31-40: ADCBC / CBDCD
41-50: ACCCA / CACAC
51-54: CABAC

unit 7
A.
1. DBC
2. ABB
3. AAA
4. ACA
B.
2. ACA
3. DAB
4. A
5. AC
6. ACA
C. Sentence completion
1-10: ADAAC / CBBAA
11-15: ACCAA

D. Sample questions
1-10: DBADA / CCCDC
11-20: DCBCB / DDBAC
21-30: CADDB / CDABD
31-40: CBBCA / DAACA
41-50: CBBBA / CBDBB
51: D

unit 8
A. 
1. CAB
2. DCB
3. AAA
4. CBD
5. CDB
C. Sentence completion
1-10: CADBC / BCADC
11-20: DCBDB / CCADA
21-24: DCBC

D. Sample questions
1-10: ACCDD / BCBCD
11-20: DCBAD / BCDCD
21-30: ADCBA / DBACA
31-40: BBDAC / DBDBC
41-50: DACDB / DCDBC
51-56: CDBDA / C

2009年3月2日 星期一

過度正確飲食也是病

年紀一大之後就開始想要活的健康有朝氣而學習營養學,多吃有機蔬果,均衡飲食。正因為最近自己都有好好實踐就自high且自我感覺良好時,竟然在紐約時報看到《What's Eating Our Kids? Fears About 'Bad' Habits 》,在美國有越來越多的小孩過於執著健康飲食,像是堅持吃純食物、不吃任何零食、買食物前會看標籤、計算卡路里或鈉(sodium)攝取量,只吃有機食物以避免吃到殺蟲劑(pesticides)等等,對食物過度恐懼的結果,也開始出現飲食失調。有人為這種飲食失調發明新詞:orthorexia,也就是「只能正確的吃東西」(fixated on righteous eating)。但也有人覺得根本不用想這麼多,這就是厭食症(anorexia)的一種。

不管這個名字叫什麼,患有這種症狀求診的兒童越來越多,推測可能原因之一是因為孩子的父母或學校老師對營養學一知半解,亂傳授的結果,反倒在孩子心中種下恐懼的種子,造成嚴重的後果。

But whatever the behavior is called, those who have lived through a disorder fueled by an obsession with healthful eating say that the experience can be agonizing. Kristie Rutzel, a 26-year-old marketing coordinator in Richmond, Va., began eliminating carbohydrates, meats, refined sugars and processed foods from her diet at 18. She became so fixated on eating only "pure" foods, she said, that she slashed her daily calorie intake to 500. Eventually, her weight fell to 68 pounds and she was repeatedly hospitalized for anorexia.

  • disorder: (n.)失調
  • fuel: (v.)刺激
  • obsession: (n.)著迷
  • agonizing: (v.)使人苦惱
  • eliminate: (v.)刪去
  • fixated: (adj.)過度專注一件事,無法思考別的事情
  • slash: (v.)砍
  • intake: (n.)攝取
  • anorexia: (n.)厭食症

中譯:
但是不論這種行為叫什麼,那些因為過度沉迷健康飲食導致生活失調的人說這種經歷相當惱人。現年26歲,在維吉尼亞州Richmond一地任行銷宣傳的Kristie Rutzel在18歲時決定將她飲食中的碳水化合物、肉、精製糖和加工食品全部刪除。她說,她變的只能接受「純」食物以至於每日卡路里攝取量降到500卡。最後,她的體重掉到68磅(31公斤),而她也因為厭食而不斷住院治療。

2009年3月1日 星期日

股神也賠錢

投資之神巴菲特(Warren Buffett))在給股東的年報裡報告到他的投資公司波克夏(Berkshire Hathaway)去年的收入跌了62%,股本淨值(book value)則是他1965年掌權以來第二次下跌,公司股票從2007年最高點14800美金跌到每股78600美金(天啊,他的公司就算股價腰斬,我還是連一股都買不起~~~)。他坦承自己做錯了決定,也譴責整個經濟大環境(chided himself and the business world at large),不過最重要的是他手上還有250億美金並且持續享有優先權購買好公司的股票及債券,元氣一點也沒傷到。巴菲特在年報裡譴責衍生性金融商品(derivatives)和房貸相關的各種債券(mortgage-related securities),這些東西一點也不實際,只是單純建立在歷史、數學模型上,才會造成現在這麼大的災害。

今天的每日兩句:
Also blissfully ignored, he wrote, were the perils of relying on
 mathematical models devised without worst-case situations in mind. Too often, he wrote, Americans have been enamored of "a nerdy-sounding priesthood, using esoteric terms such as beta, gamma, sigma and the like."

  • blissfully ignored: 也可以寫作in blissful ignorance,處在幸福的無知狀態,不知危險將至
  • peril: (n.)危險
  • be enamored of/with: 非常醉心於~~
  • nerdy: (adj.)書呆子
  • priesthood: 教士職位,這裡引申為小圈圈
  • esoteric: (adj.)限於圈內人理解的
  • beta, gamma, sigma: 皆為數學符號

文法:
1. , he wrote, 為插入句,為補充說明用,可以拿掉讓句子更清晰。
2. 拿掉插入句之後的Also blissfully ignored were the perils of relying on mathematical models devised without worst-cast situations in mind.為倒裝句,主詞為the perils of relying........mind,應該放在were之前,但是因為太長了,容易造成閱讀困難,所以直接與補語對調。

中譯:
巴菲特寫道,美國人沒有先在內心思考最糟狀況,直接依賴數學模型所造成的危險也被糊里糊塗的隨便忽略掉。他又寫道美國人經常過於沉醉在「小圈圈之內的怪傑語言,使用一些只有圈內人才懂的名詞,像是beta, gamma, sigma之類的東西。」