2009年3月29日 星期日

怎麼說宅?

前幾天有人問我這個問題。我毫不猶豫想到nerd,不過後來又想到geek這個大家也很熟悉,表示極端沉迷於某事的字,似乎也可以用來形容「宅」,但這兩個字的還是有些差別,只是差別在那裡?

在Longman Dictionary of Contemporary English的定義裡,nerd是「someone who seems only interested in computers and other technical things - used to show disapproval [= geek];geek則為someone who is not popular because they wear unfashionable clothes, do not know how to behave in social situations, or do strange things [= nerd]。

這樣看起來,這兩個字沒有差別,而且兩個字都有負面的意思。但是,我們都知道,字典對俚語(slang)的解釋一向不完整,盡信不如字典不如多查幾本字典。這兩個字絕對有差別,而且不是只有負面意涵這麼簡單,最起碼如果是我被人用nerd形容,我會覺得蠻慘的,用geek的話,我會很驚訝竟然有這個榮幸。

於是我又查了Wikipedia,看看Wikipedia的解釋是什麼。Wikipedia對nerd的解釋是「a person who passionately pursues intellectual activities, esoteric knowledge, or other obscure interests rather than engaging in more social or popular activities. 」(過於喜歡智力活動,不喜與人接觸。)geek的解釋是「a peculiar or otherwise odd person, especially one who is perceived to be overly obsessed with one or more things including those of intellectuality, electronics, etc.。 」(過度沉迷於知識、電子的人),這個字早期是指在馬戲團裡表演瘋狂秀的人(geek show),這種人會把活生生的雞、老鼠、蛇的頭直接咬掉。

這兩個字同樣都有過於沉迷某事的意思,而這某事通常指的是高智力活動,像是西洋棋、數學、電腦等等。但是nerd更強調無法與人溝通的「宅」,倒也不是他不願意與人溝通,只是他講出來的話,平凡如你我者就是聽不懂。geek則比較容易讓人聯想到矽谷裡非常歷害的程式設計師,個個聰明善辯,雖然他們講的話我大概也還是聽不懂。

時至今日,就算負面的「宅」也有正面的意思,台灣的宅男之神朱學恆不就翻譯了《魔戒》並且大賺一筆。nerd和geek也一樣,負面意函不再那麼強烈,特別是geek,甚至帶點天才味,畢竟看看世界首富比爾蓋茲,不就是宅男出身。而現在金融風暴淒慘,但矽谷的科技金童們身家依舊豐厚,誰叫他們的頭腦能無中生有,用看不見的程式推動世界運轉。

所以做人不要管別人的眼光,好好培養自己,就有反轉自己價值的一天。而且老實說,一個人要在專業有成,沒有nerd或geek一樣的obsession,行嗎?

沒有留言: