2009年3月11日 星期三

量個血壓,遠離中風

這新聞其實是去年的舊聞,只是我在看其他新聞時,看到標題為《女性對中風危機很無知》(Women 'ignorant' of stroke risk )一時好奇點進來看。文章裡提到60%的女性不記得她們最近一次血壓數值為多少(last blood pressure reading),2/3的女性不知道血壓最佳值(an optimal blood pressure reading)應為多少。血壓數字與中風機率息息相關,女性中風機率又是男性兩倍,女性卻對這類攸關自身健康數字如此無知,實在很不好。(就是我啦,我連我上次量血壓是什麼時候都忘了。)


血壓最佳值為120/80 mmHg,有空的男生女生都趕快去量一量吧。


今天的每日幾句:

It predicts that 110 women under the age of 65 will have a stroke this week, 37 of whom will die. 

Had they controlled their blood pressure, 15 of them could have avoided a stroke altogether.

來源:BBC


  • stroke: (n.)中風
  • altogether: (adv.)全部

文法:
Had they......altogether.這是省略if的假設語氣,原句為:If they had controlled their blood pressure, 15 of them could have avoided a stroke altogether. 這種假設語氣if的省略,需將if刪去,再將had移前,其餘不變。同樣可以省略if的句型尚有:If+主詞+should/were......,........也是將if省略,should和were往前移。

中譯:
研究預測將有110名65歲以下女性會在本週中風,其中37名會死亡。如果她們有控制血壓的話,其中15名可以連中風一起避免掉。



沒有留言: