回到我們今天的每日一句,一個相片沖印店老闆因為沒將禁止吸煙的告示貼出來而被開單的反應。
The owner said the government was "stealing [his] money," adding that had the government given him a sticker or sign he would be in the wrong for not putting it up, but the government had no right to ask him to buy a sign.
來源: Taipei Times
相片沖印店的老闆認為政府是在偷他的錢,adding以分詞的形式再帶入一個子句,此子句以that開頭。如果不好理解的話,可以想像這句話是The owner said ........and added that ......,可以在這裡去掉and,加上逗點,再把added變成adding。
adding that後的子句,我們再獨立來看:
had the government given him a sticker or sign he would be in the wrong for not putting it up, but the government had no right to ask him to buy a sign.
這是had開頭的句子,很容易就想到是省略if,再將had倒裝的假設句,原句應為:
If the government had given him a sticker or sign, he would be in the wrong for not putting it up, but the government had no right to ask him to buy a sign.
中譯為:如果政府有給他貼紙(sticker)或是告示的話,他應該要為沒將貼紙或告示張貼出來而受罰,但政府沒有權力要求他買告示。
沒有留言:
張貼留言