2009年1月12日 星期一

每日一句: Tobacco Hazard Preventi...

禁煙法實施第一天,很多人被罰款。我其實覺得這是蠻莫名其妙的一件事,我現在雖然不抽煙,也不喜歡吸二手煙,但只要不干擾到我,別人喜歡怎麼樣是別人的事,我不會管。為什麼要立法限制所有的地方都不能抽煙,有些人就是喜歡做吸煙者的生意不行嗎?有些人就是喜歡吸煙吸到死不行嗎?(人應該要有選擇如何生活、如何死亡的自由吧。)只要那些抽煙的人都待在指定吸煙商店或區域,不會干擾到我,那管別人家裡做什麼呢?台灣不是號稱自由國家嗎?為什麼連寬容面對不同人的雅量都沒有呢?(其實我想只是政府缺錢吧。)  

回到我們今天的每日一句,一個相片沖印店老闆因為沒將禁止吸煙的告示貼出來而被開單的反應。
The owner said the government was "stealing [his] money," adding that had the government given him a sticker or sign he would be in the wrong for not putting it up, but the government had no right to ask him to buy a sign.
來源: Taipei Times

相片沖印店的老闆認為政府是在偷他的錢,adding以分詞的形式再帶入一個子句,此子句以that開頭。如果不好理解的話,可以想像這句話是The owner said ........and added that ......,可以在這裡去掉and,加上逗點,再把added變成adding。

adding that後的子句,我們再獨立來看:
had the government given him a sticker or sign he would be in the wrong for not putting it up, but the government had no right to ask him to buy a sign.

這是had開頭的句子,很容易就想到是省略if,再將had倒裝的假設句,原句應為:
If the government had given him a sticker or sign, he would be in the wrong for not putting it up, but the government had no right to ask him to buy a sign.

中譯為:如果政府有給他貼紙(sticker)或是告示的話,他應該要為沒將貼紙或告示張貼出來而受罰,但政府沒有權力要求他買告示。




沒有留言: