2009年1月26日 星期一

過年還是要喝酒

一早起來看到的新聞都很讓人沮喪,經濟很慘,每個國家都在裁員、公司倒閉、財報一家比一家低,戰爭頻仍。大過年的,看這些新聞讓人心情真差。唯一有點活力的大概是歐巴馬的發言,不過我對未經考驗的決策都沒什麼興趣。繞了一圈國外媒體,最後轉回國內媒體,這個年假還是想看點開心的。

總算在一片悽慘之中,看到稍微有點活力的新聞。去年台灣地方酒的生意不錯,大家最熟的當然就是海角七號裡的馬拉桑。鴻海郭董結婚時宴請的埔里酒也造成風潮。雖然我現在沒辦法喝酒,但也為這些酒莊感到高興。台灣真的有很多很好的農產品及農產衍生品,但缺乏良好的行銷、包裝手法,以致於市場版圖無法擴張。要好好發展產業,真的不能只靠「愛台灣」,那路只會越走越窄。看來這些酒莊都越來越聰明了。

回到我們今天的每日一句:
Prior to the movie's release, Chang Sheng-cheng (張勝正), the manager of Shin-Yi Winery (信義酒莊), run by the Shin-Yi Hsiang Farmers' Association (信義鄉農會) in Nantou County, said the winery had been plagued by falling sales after damage caused by Typhoon Sinlaku last year and a downturn in consumer spending amid the global economic slowdown. 
來源:Taipei Times

  • prior to: 在...之前
  • winery: 釀酒廠
  • plague:(v.)使受災禍,原意是鼠疫,名詞。
  • downturn: (n.)衰退、下降
  • amid:(介係詞)在....之間
  • slowdown:減緩

文法:
  1. ,the manager of Shin-Yi Winery為Chang Sheng-cheng的同位格,補充說明Chang Sheng-cheng
  2. ,run by the ...........County, 為過去分詞片語,形容Shin-Yi Winery
  3. the winery had been plagued.....,過去完成式,時態發生在點出的過去時間之前,也就是在電影放映之前(prior to the movie's release)

中譯:
在電影(海角七號)放映前,由信義鄉農會所經營的信義酒莊經理張勝正說,去年Sinlaku颱風肆虐再加上全球經濟發展減緩以致於消費者減少消費,酒莊生意非常慘。

沒有留言: