2009年1月22日 星期四

糗的漂亮

奧斯卡獎頒獎的前一天是金酸莓獎(razzie)發表的日子。我近來電影看的少了,上金酸莓獎名單的片子我不但一部都沒看過,絕大多數我連聽都沒聽過。像是由Mike Myers(王牌大賤諜男主角)製作主演而得到大獎的《Love Guru》,我就不知道這是什麼東西。唯一有聽過的是《Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull》,這片被金酸莓獎的創辦人John Wilson「譽」為史上最爛前傳,僅管如此,還是勇奪去年美國賣座第三名(the year's third-highest-grossing movie)。


Wilson受訪時除了宣布名單以外,也聊到真的有膽來領獎的藝人。大部分的人當然是不肯出席,少數出席的像是Tom Green跟本就是來鬧的,典禮結束後又佔著頒獎台吹口琴,後來被工作人員架走。但也有真正有風度的得獎者,像是Halle Berry(荷兒貝瑞)在2005年以《貓女》(Catwoman)得到金酸莓獎,她早先在2001年時已經以《擁抱豔陽天》(Monster's Ball)得到奧斯卡最佳女演員獎。她以絕佳的風度出席金酸莓獎,不鬧場,而是平心靜氣的接受對她的批評。


"She had her Oscar in one hand and her Razzie in the other," Wilson said.

Berry's speech was a parody of her Academy Award acceptance and "she was quite funny," he said. "She said that her mother had taught her that if you cannot accept valid criticism, you also, by the same token, are not entitled to bask in the glory when you get the good reviews," he said.

來源:CNN


  • razzie:金酸莓獎
  • parody:諷刺性的模仿詩文
  • Academy Award:奧斯卡獎(Oscar),因為是由影藝學院(Motion Picture Academy)的人共同投票選出,所以又稱Academy Award
  • by the same token:和前面說的一樣、同樣的
  • entitle:給權力
  • bask in:原意是做日光浴,引申為「享受」的意思。

中譯:
「她(荷兒貝瑞)一手拿者奧斯卡獎,另一手拿著金酸莓獎。」Wilson說。荷兒貝瑞的「致謝辭」改編自她自己的奧斯卡得獎致謝辭。Wilson說:「她真的很有趣,她說她的媽媽曾經告訴她,如果妳不能接受批評,同樣的,當妳被讚美時,你也沒有資格享受榮耀。」


沒有留言: