2009年4月8日 星期三

corporatocracy

這個字是新的詞彙。corpora很容易想到corporation,而cracy則有統治的意思,兩個字根合起來自然有「公司帝國」,或者以「金權帝國」翻譯更容易聯想。作者John Perkins在經歷過印尼的洗禮後回到美國升官大發財,他一方面有感於第三世界國家落後,另一方面又很喜歡自己口袋滿滿的生活。現實和理想在心裡衝突,他又想起在商學院時念過的世界經濟史,想到這樣的經濟階層一直都在人類社會中出現。於是他有了下面的想法:

Ultimately, then, I became convinced that we encourage this system because the corporatocracy has convinced us that God has given us the right to place a few of our people at the very top of this capitalist pyramid and to export our system to the entire world. 
來源:Confessions of an Economic Hit Man

  • ultimately: (adv.)最後
  • capitalist: (n.)資本主義
  • pyramid: (n.)金字塔

中譯:
那個時候我最後變的相信我們促進這個制度產生因為「金權帝國」(corporatocracy)已經使我們相信上帝給我們權力將我們當中的少數放在資本主義金字塔的最頂層並且將我們的制度輸出到整個世界。


沒有留言: